TRANSLATION SERVICES

Offering translation in several dozen language pairs, Weis-Words International™ prides itself on high quality translation and language services as well as first rate customer service. Through our careful recruitment process, we have access to several thousand experienced translators across the globe.

Our translation services include:

Legal Translation Services
Life Sciences Translation
Financial Document Translation
Professional Document Translation
Medical Translation
Business Document Translation
Translation of Marketing Materials

In addition to these services, Weis-Words offers specialty translation services such as:

Certified Translations   Sworn Translations   Notarized Translations

TRANSLATION SERVICES

Offering translation in several dozen language pairs, Weis-Words International™ prides itself on high quality translation and language services as well as first rate customer service. Through our careful recruitment process, we have access to several thousand experienced translators across the globe.


Our translation services include:

Legal Translation Services
Life Sciences Translation
Financial Document Translation
Medical Translation
Business Document Translation
Translation of Marketing Materials
Professional Document Translation

In addition to these services, Weis-Words offers specialty translation services such as:

Certified Translations
Sworn Translations
Notarized Translations

Technical Writing

Your user manual (UM) and/or instructions for use (IFU) must be written so that the average user, unfamiliar with your product, will be able to pick up your device and learn how to use it based on your UM or IFU. For this, you need one of our skilled and experienced technical writers to spend time with your device, learn its use, and prepare a user manual (UM) or instructions for use (IFU) based on established market and regulatory standards. Our writers have years of experience drafting medical and other product manuals that have been approved by regulatory bodies such as the FDA, CE, and more.

Our technical writing services include:
Instructions for Use (IFU)
User Manuals (UM)
Informed Consent Forms (ICF)
IFU and UM Verification
Traceability Matrix

Technical Writing

Your user manual (UM) and/or instructions for use (IFU) must be written so that the average user, unfamiliar with your product, will be able to pick up your device and learn how to use it based on your UM or IFU. For this, you need one of our skilled and experienced technical writers to spend time with your device, learn its use, and prepare a user manual (UM) or instructions for use (IFU) based on established market and regulatory standards. Our writers have years of experience drafting medical and other product manuals that have been approved by regulatory bodies such as the FDA, CE, and more.
Our technical writing services include:
Instructions for Use (IFU)
User Manuals (UM)
Informed Consent Forms (ICF)
IFU and UM Verification
Traceability Matrix

EDITING

As part of our commitment to high quality translation services, Weis-Words International Translations™ utilizes editors and proofreaders for both spot checking as well as more in depth editing and quality assessment of our translations. Weis-Words also offers editing services for original material prepared by our clients including marketing materials, document editing, and even prose and book editing.
Weis-Words provides its editing services using skilled and experienced editors, many with advanced language degrees, in order to secure the best possible end product.

EDITING

As part of our commitment to high quality translation services, Weis-Words International Translations™ utilizes editors and proofreaders for both spot checking as well as more in depth editing and quality assessment of our translations. Weis-Words also offers editing services for original material prepared by our clients including marketing materials, document editing, and even prose and book editing.
Weis-Words provides its editing services using skilled and experienced editors, many with advanced language degrees, in order to secure the best possible end product.


LOCALIZATION

In order to disseminate your message across the globe, you need Weis-Words International Translations’™ localization services to tailor your message to your target market. This can be as simple as changing date formats, knowing the difference between ‘soda’ and ‘pop,’ and as complex as converting units of measurement from meters (or metres) to yards to pyeong. Each locality has its own nuances and dynamic vernacular. Weis-Words works with local vendors who are familiar with the market in order to make sure that your message gets across so that it resonates with your target audience.

LOCALIZATION

In order to disseminate your message across the globe, you need Weis-Words International Translations’™ localization services to tailor your message to your target market. This can be as simple as changing date formats, knowing the difference between ‘soda’ and ‘pop,’ and as complex as converting units of measurement from meters (or metres) to yards to pyeong. Each locality has its own nuances and dynamic vernacular. Weis-Words works with local vendors who are familiar with the market in order to make sure that your message gets across so that it resonates with your target audience.


DESKTOP PUBLISHING (DTP)

Often clarity of writing depends not only on the best translation, but also on the best layout. That's where desktop publishing – or DTP – can play a role. Because of the very nature of translation, translated content will oftentimes not be identical in length, or even text direction, as the original content. In order to keep the text as closely matched to the formatting of the original document, DTP is often required. Sometimes a great deal of DTP is required when the formatting is particularly complex, and sometimes it is a simple matter of keeping bulleting consistent with the original. Whatever the project, Weis Words Translations will work with you to ensure that your translation best fits your needs and expectations.

DESKTOP PUBLISHING (DTP)

Often clarity of writing depends not only on the best translation, but also on the best layout. That's where desktop publishing – or DTP – can play a role. Because of the very nature of translation, translated content will oftentimes not be identical in length, or even text direction, as the original content. In order to keep the text as closely matched to the formatting of the original document, DTP is often required. Sometimes a great deal of DTP is required when the formatting is particularly complex, and sometimes it is a simple matter of keeping bulleting consistent with the original. Whatever the project, Weis Words Translations will work with you to ensure that your translation best fits your needs and expectations.


SIMULTANEOUS INTERPRETATION

In today’s business and legal worlds, it is critical that we be able to accurately and quickly understand each other. Weis-Words International™ offers interpreter services, whether simultaneous or consecutive interpretation, in several language pairs and specializations. When requesting interpreter services, it is important to know whether you require simultaneous or consecutive interpretation, the estimated amount of time involved, the number of people for whom such services are required, as well as what language pair(s) are involved. Weis-Words International™ recommends planning for the use of an interpreter several weeks in advance, and consulting with one of our specialists at Weis-Words in order to ascertain your language services requirements and meet them as optimally as possible. Whether it is for a critical business meeting with foreign investors, a court case, or any other situation where you need high quality simultaneous or consecutive interpretation services, Weis-Words International Translations™ has the right solution for your interpretation needs. * Please note that these services are not available in all areas

SIMULTANEOUS INTERPRETATION

In today’s business and legal worlds, it is critical that we be able to accurately and quickly understand each other. Weis-Words International™ offers interpreter services, whether simultaneous or consecutive interpretation, in several language pairs and specializations. When requesting interpreter services, it is important to know whether you require simultaneous or consecutive interpretation, the estimated amount of time involved, the number of people for whom such services are required, as well as what language pair(s) are involved. Weis-Words International™ recommends planning for the use of an interpreter several weeks in advance, and consulting with one of our specialists at Weis-Words in order to ascertain your language services requirements and meet them as optimally as possible. Whether it is for a critical business meeting with foreign investors, a court case, or any other situation where you need high quality simultaneous or consecutive interpretation services, Weis-Words International Translations™ has the right solution for your interpretation needs. * Please note that these services are not available in all areas